Второй раз в жизни я снизошёл до нормального клина. Разумеется, это значит, что сингл шикарный, хе-хе-хе. Есть две английские версии, я переводил с той, что включена в сборник
http://nhentai.net/g/94904/ (с первых страниц стало ясно, что она качественнее). Ладно, перейдём к пояснениям. Они были слишком большие, чтобы уместиться на поля:
стр. 8) можете глянуть в "Википедии", что такое Мокеле-мбембе;
стр. 10) "IRL" = "в реальности";
стр. 18) "Allez!" — термин из фехтования, сигнал к началу поединка. В английской версии в этом пузыре было "'K" (обрезанное "OK"). Оно и выглядело убого, и заменить было особо нечем, так что я позволил себе немного вольности. Хотя... я на каждом шагу своевольничаю при переводе, хех;
стр. 18) "томик Найто" — полагаю, имеется в виду том манги Ясухиро Найто, наиболее известного по манге/аниме "Trigun" (кто ещё не смотрел — бегом смотреть, годнота дичайшая, особенно сериал) и "Gungrave";
стр. 20) уж не знаю, какой звук издаёт вибратор при работе, но пусть будет "бз-з-з-з!".